Ξεκινώ από τον μικρό κανόνα, πως όταν κανείς αναλαμβάνει την προσαρμογή (adaptation) κειμένου από μια γλώσσα στην άλλη, είναι θεμιτό και πολύτιμο, μητρική του να είναι η γλώσσα στην οποία αποδίδει το κείμενο και όχι το
συγγραφή πρωτότυπων κειμένων
Συνηθίζω, όταν αναλαμβάνω να γράψω μικρότερης έκτασης κείμενα (όπως δελτία Τύπου ή newsletters), να προτείνω στον πελάτη 2 στιλ, εκ διαμέτρου αντίθετα. Αυτό μου δίνει την ελευθερία να εκφράσω μία πιο χαλαρή, παιχνιδιάρικη διάθεση κι
Σχετικά άρθρα
Σα συνέχεια ή ίσως προπομπός της ερώτησης «γιατί να πληρώσω για κείμενα», είναι η απορία: «Τι να τα κάνω τα κείμενα;». Θέλω να πω, ειδικά άνθρωποι που έχουν υπάρξει ιδιοκτήτες καταστήματος και πρωτομπαίνουν στον αχανή









Κάνοντας… προθέρμανση πριν την ανάληψη δύσκολης θεματολογίας
Αρθρογραφία τύπου… τα memoirs μου!
Τόλμα να φτιάξεις ομάδα Kριτών των κειμένων σου!
Άλλο «γράφω καλά», άλλο «γράφω όμορφα».
Χρέωση ανά λέξη… seriously?!